如《万叶集》、《紫式部集》,日本能与中国的鬼沟通的经典、史料非常多,不过,中国的鬼是死灵,而且有些鬼很善良,有些很可恶;有些身份高贵,有些却身份低微。反观日本的鬼通常则有很多负面特征:执着、怨念、带来不祥、危害健康等等,这也算是双方的差异之处......
佛教的鬼
日本人认为,若是带着执着或是充满怨念而死,其灵魂就会变成鬼,在阳世徘徊,为非作歹,也认为瘟疫是由恶鬼散播。这些概念都受到了中国思想的影响。不过,鬼界是阳世的延伸,所有灵魂都会变成鬼的中国思想,并未完全于日本普及,换言之,日本只接纳了部分来自中国的鬼神思想。
另一方面,日本的鬼的概念也深受佛教影响。其实印度本来就是多神信仰,除了有饿鬼(preta)、夜叉(Yaksa)、罗刹(Raksasa)、阿修罗(Asura)这些鬼怪之外,还有山神、河神或是其他神祇。印度的众神、精灵与鬼怪后来成为佛教世界的鬼神,尤其密教都是吸收了这些概念。
前面提过,道教的经书还有教人差使鬼神与禁锢鬼神的内容。其实除了道教的经书之外,佛教的经书也有这类内容。比方说,《孔雀王咒经》中就提到,凡念诵孔雀王之咒,就能差使与束缚被视为“鬼神”的印度众神或鬼怪。这个概念后来也被中国接受,例如中国的《高僧传》就提到西域高僧竺佛图澄以念诵“神咒”来差使鬼神的内容。日本也有佛僧差使鬼神的说法。
印度的鬼神概念是透过密教思想传入日本的。面貌愤怒,只穿着兜裆布的裸体模样,红色、蓝色的皮肤、拿着狼牙棒这些属于鬼的特征,归根究柢,都是密教的饿鬼或是交叉的样貌(吉田一彦“鬼与神与佛法”)。
由此可知,日本关于鬼的概念虽然源自中国,但是更受印度的鬼神观念影响,而印度的鬼神观念则是与密教一起传入日本。换言之,日本的鬼是由中国思想(例如道教)的鬼以及佛教的鬼融合而成。
“鬼”的读音
日文的“ 鬼” 除了可读成“oni”,还能读成“kami”、“shiko”、“mono”。比方说,《日本书纪》神代中提到来自高天原的神曾经处罚不听话的“鬼神”(kami),《万叶集》中的“鬼”则可读成“shiko”,由于鬼的模样很“丑”(丑的日文读音为 shiko),所以才会以“鬼”作为“shiko”这个读音的汉字吧。
此外,《万叶集》也常常在下列这种情况将“鬼”读成“mono”。
石上 零十四雨二 将关哉 妹似相武登 言义之鬼尾(六六四)
(就算下雨,又有什么影响呢?因为我已与那位女孩约好见面了)
在《万叶集》众多与恋爱有关的和歌之中,有许多将“鬼”读成“mono”的和歌,这或许是因为当时的人认为恋情是由外界不可思议的力量所促成的吧(多田一臣《万叶集全解》二)。
在日本最古老的佛教话本《日本灵异记》中——三,有一段描述母亲对着要杀害自己的儿子说,“你该不会被鬼附身了吧?”(若し、汝鬼に托へるにや)的内容,其中的“鬼”也一样读成“mono”。当儿子砍下母亲的头之后,大地便裂开来。当儿子快要掉进这道裂缝时,他的母亲突然抓住他的头发仰天大喊:
“我的孩子是因为被附身,才犯下了滔天大罪”(吾が子は物に托ひてことをなせり)
请求上天原谅自己的孩子。这段内容并未特别区分“鬼”与“物”,而直接将两者混为一谈。这里的“物”除了有物体的意思,有时候还是指恶神或是恶灵(小山聪子《物怪的日本史》)。
于承平年间(公元931—938年)由源顺编成的百科全书《倭名类聚抄》则将“鬼”的和名(在日本的称呼)命名为“于迩”(oni),也提到鬼会隐藏在物品之中不愿现身,所以鬼的发音才根据“隐”(on)这个字读成“oni”。不过,这个说法是否正确,目前已无从考证。
中国认为鬼是“瘟疫”(流行性热病)的源头,所以近年来也有人认为,“oni”的语源为“瘟鬼”(山口建治“oni(于迩)的由来与“傩””)。
被当成鬼的物气
从公元十世纪开始,贵族社会避之唯恐不及的“物气”(mononoke,编按:又译作物怪)通常是真面目未知的死灵。
物气是指含怨而死的人,一旦靠近它,就会生病或是被害死,所以当时的人们都非常害怕物气。其实物气也常被当成鬼。
比方说,紫式部的和歌集《紫式部集》四四番歌就是紫式部在看到某幅可怕的画之后所咏唱的和歌。在这幅可怕的画之中,有一位被物气附身的丑女,她的身后站着一位小法师,这位小法师正在施咒束缚已化身成鬼的前妻,而丈夫则是不断念经,借此赶走物气。
亡き人にかごとをかけてわづふも、おのが心の鬼にやはあらぬ
“后妻之所以会被亡妻的灵魂附身,难道不是因为后妻自己良心不安吗”
物气的真面目就是前妻。丈夫负责诵经,赶走物气,小法师则是丈夫的护法。一般认为,灵力高强的佛僧可以差使负责守护佛法的护法,由于护法常常以童子的样貌现身,所以这幅画里的护法才会是“小法师”吧。我们无从得知丈夫是基于什么理由与后妻结婚,也不知道前妻与后妻的关系,但紫式部肯定是认为前妻嫉妒与怨恨后妻,所以才咏唱了这首和歌。
前面提过,中国人心目中的鬼是死灵,而日本的物气之所以常常被形容为鬼,应该就是受到中国思想的影响所致。
古代纪录之中的死灵与鬼
贵族的日记也常有将死灵看成鬼的内容。比方说,藤原实资的日记《小右记》长元二年(公元1029)九月十三日一节就提到,阴阳师在占卜之后发现,藤原道长的长男赖通之所以生病,是因为躲在赖通的住所东三条邸的“鬼灵”作祟所致。
这座东三条邸原是藤原道长的哥哥藤原道隆过世之处,而藤原道隆一家与藤原道长一家则是政敌,所以这里的“鬼灵”应该就是指藤原道隆一家的死灵,换成现代的说法就是所谓的地缚灵。
由此可知,能与中国的鬼沟通的史料非常多,不过,中国的鬼是死灵,而且有些鬼很善良,有些很可恶;有些身份高贵,有些却身份低微。反观日本的鬼通常都有很多负面的特征,这也算是双方的差异之处吧(吉田一彦〈亚洲东部的日本鬼神〉)。
日本这边也是因为吸收了中国鬼的那些负面特征,所以才把邪恶的东西都视为鬼。中国的鬼虽然有很多面向,但基本上都是属于死灵的特征,与日本人口中的幽灵较为相近。